|
INTRODUZIOINE DELLA TRADUTTRICE
Da molto tempo è in costante ascesa
in America un risveglio spirituale fondato su una interpretazione moderna delle
Scritture, mentre in Italia, molti non hanno acquisito il gusto di leggere e studiare
la Bibbia quale testo valido e storico da cui attingere informazioni utili sia
per la propria vita che su scala molto più ampia per la vita della società in generale
e di tutte le Genti. Lo scopo di questa traduzione è di far conoscere agli Italiani
l’evoluzione e l’ampiezza di questo rinnovamento religioso.
Le idee che
l’Autore, Paul Liberman, esprime con vigore e vitalità, sono idee che
personalmente avevo maturato quasi nell’ombra durante i 20 anni in cui ho
vissuto in America, cercando di capirle prima, e poi, gradualmente e con sforzo
accettandole. Naturalmente in 20 anni, periodo di tempo piuttosto lungo, le mie
posizioni culturali e religiose sono cambiate e anche di molto. Non e’ stato un
mutamento facile, non si cambia agilmente una cultura radicata ed esteriormente
molto diversa da quella che preme dall’ambiente circostante con manifestazioni
del tutto diverse, per non dire respingenti perchè non capite, come sempre
accade a chiunque deve affrontare la vita in un ambiente diverso. In molti casi
lo shock culturale non si supera e persiste.
Quando invece il
cambiamento si verifica, quando, dopo lunga maturazione, le idee cambiano e,
passate al vaglio più minuzioso, resistono anche alla più rigorosa analisi svolta
con i moderni mezzi della tecnica pragmatica della cultura occidentale in cui
tali idee in realtà proliferano, allora si può decisamente concludere che tali
idee rappresentano un punto di arrivo confortante.
Anche il lavoro
di traduzione è maturato ed è stato completato in circa due anni, il che è
servito a dimostrare la validità e attualità di questo libro. Direi persino che
oggigiorno è ancora più attuale e valido di quando Paul Liberman lo scrisse e
per questo maggiormente lo ammiro e non esito, alla luce dei nuovi fatti che
viviamo giornalmente, a definirlo un libro profetico.
Tutte le citazioni
in Italiano delle Scritture sono tratte da due versioni molto autorevoli:
A.
La Sacra Bibbia – Edizione Ufficiale della
C.E.I. (Conferenza Episcopale Italiana) - 1974
B.
La Sacra Bibbia – Nella Versione Riveduta sui Testi
Originali Casa della Bibbia Ginevra, Genova - 1968
Le due versioni sono
state accuratamente messe a confronto. Per il lettore piu’ coscienzioso si consiglia
anche una lettura di tutti i passi citati in qualsiasi altra
versione della Bibbia di cui voglia servirsi e di non volersi limitare a pochi
versi ma rileggerli con un contesto più ampio delle citazioni stesse.
Soprattutto
sarà estremamente utile per i libri della Genesi, Esodo, Deuteronomio, ed anche
per i due massimi Profeti Isaia ed Ezechiele.
Infine
spero caldamente che questa mia modesta fatica non manchi di risvegliare
curiosità e sincero interesse per gli argomenti di cui si tratta, sia fra gli
Ebrei che fra i Gentili.
Luisa
Affricano Borgiotti
19 Maggio 2006
|